In a fascinating responsum that we
will review this week and next, Hatam Sofer (Part 6; Likutim,
no. 61) comments on several issues that still have
contemporary import. The questioner wanted to re-publish
Ramban’s commentary on the Torah without the text of
the Torah; he also wanted to include Hatam Sofer’s own
comments on Ramban from a weekly class that the rabbi
taught. Hatam Sofer responded negatively on both counts,
seeing it as more proper and greater respect to Ramban
to have his words be an adjunct to the word of God,
rather than a text of their own. In addition, on a more
technical level, he felt that it was a mistake to print
Ramban’s commentary without the Targum and Rashi,
since those texts (he probably should have included Ibn
Ezra) are necessary for a proper understanding of
Ramban’s words themselves.
We can see this vividly nowadays by
comparing the experience of studying Ramban in the
original Chavel edition with studying the same text in
the Torat Hayyim edition of the Torah. Despite the
deficiencies in the original Chavel edition that Hatam
Sofer’s words point out, it was a tremendous advance
in the accessibility of Ramban’s ideas over the
ordinary Mikraot Gedolot that was available until then.
Nonetheless, when printed alongside has Rashi, Ibn Ezra,
and Targum in the more recent Torat Hayyim edition of
the Torah, the commentary and printing is even more
productive and useful.
Moving away from specific issues,
Hatam Sofer resisted re-printing Ramban in general,
since the text was available to all those who would
actually study it. Without denying Ramban’s
importance, in other words, Hatam Sofer was pointing out
that it was futile to re-publish the commentary, since
there was no market of students of the work who did not
already have it available to them. His assumption that
it is only worth printing a sefer if people will
actually read it is worth considering. In pure economic
terms, it seems mistaken; the criterion for publishing
should be whether there are enough people willing to buy
the sefer, regardless of whether they will
actually read it (as publishers of scientific
bestsellers such as Stephen Hawking’s A Brief
History of Time will happily point out).
Hatam Sofer, however, assumes that
there is a cost to printing sefarim, a cost that
is only justified by an actual readership for the work
to be printed. Nowadays, when publishing houses solicit
donations to cover the costs of printing sefarim,
that calculus is even more important. I suspect that
many people who contribute to such printings do so out
of funds they consider charity funds; certainly there is
room for people to consider using their ma`aser
kesafim money (a tenth of their income they set
aside for charitable purposes) for supporting a wide
range of positive Jewish endeavors. If that list
includes printing sefarim, however, Hatam
Sofer’s concern that they be sefarim that will
actually be read seems like an important consideration.
Otherwise, the money is quite probably better donated
elsewhere.
Even under his rules, however, there
are at least two valid reasons to reprint a work.
Reduced availability is a first acceptable reason; if
there are not enough copies for the work’s legitimate
readership, it is worth re-printing. That justifies
frequently reprinting the standard works of Jewish
study, since there are always new generations reaching
the age where they need to own and use such works.
Second, and this can be inferred from
Hatam Sofer’s complaint about lack of readership, if a
new printing can legitimately claim to expand the
readership of a traditional work, it would also seem to
be justified (since Hatam Sofer was only bothered by
printing works that are already left unread). New
editions that make works more accessible would qualify
under this rubric, such as the various Mossad haRav Kook
printings of rishonim, perhaps most relevantly to
our current conversation, the Chavel edition of
Ramban’s commentary on the Torah. It seems undeniable
that the new printings of each of those texts widened
their readership and therefore would be justified in
Hatam Sofer’s view.
In refusing to allow the printing of
his comments on Ramban, Hatam Sofer makes two
interesting points. First, he notes that he would have
to do a great amount of work to take his oral comments
and fully verify them to the extent that they would be
printable. This is an important distinction— in the
course of an oral discussion, teachers of Torah feel
free to float ideas that they might not have fully
verified or tracked down in all the relevant sources.
When it came to printing those ideas, however, at least
Hatam Sofer felt an added responsibility to have nailed
down his views more fully. With the invention of the
Internet, the distinction between oral and written has
been given a new dimension—even written material can
be widely circulated with a minimum of effort, although
in a less formal manner than actual book publishing.
Internet authors, or purveyors of e-mail shiurim,
need to consider the level of seriousness with which
readers will take their ideas and, concomitantly, the
level of thought they need to put into those writings
before circulating them.
Hatam Sofer also casually notes that
he has a notebook of novel ideas that occurred to him
each year as he reviewed that week’s Torah portion,
fulfilling his obligation of shenayim mikra ve-ehad
Targum. While he was not ready to print these
novellae, we should note how seriously he took the
obligation— he did not simply read his way through
these required texts, nor even just think about them as
he studied. He, rather, undertook the time and expense
of recording (for himself, apparently, since he wasn’t
going to print them) his thoughts on that week’s sedra.
Shabbat Shalom.