AS SUMMER APPROACHES, I HAVE BEGUN TO CONSIDER
WHETHER AND WHEN TO END THIS COURSE, AND WHAT COURSE(S) TO OFFER NEXT YEAR. AS PART OF
THAT PROCESS, I WOULD APPRECIATE READERS INFORMING ME AS TO THEIR IMPRESSIONS OF THESE
SHIURIMHOW MANY OF YOU READ THEM CONSISTENTLY (EITHER WEEKLY OR CATCHING UP AT
REGULAR INTERVALS). I APPRECIATE YOUR INPUT.
THE POWER OF THREATS
Continuing the discussion of idolatry, Rambam notes that the heads of idolatrous sects
managed to scare people into following their rules by claiming that ignoring them would
lead to various calamities. For one example, he points to the practice of passing one's
children through fire. Rambam assumes that the way this came about was that the priests of
Molech announced that any child who was not passed through fire would die. Coincidentally,
Rambam notes, some child probably did. After all, if we predict an evil consequence for
anyone who does not follow our advice, the odds are good that the consequence, if not too
outlandish, will indeed befall somebody. That person will then become firmly convinced of
the truth of your claim). It's worth noting that Rambam clearly interprets ma`avir beno
la-molekh as meaning that the child survives the ordeal.
In any case, Rambam notes, the cost of following this advice is relatively minimal;
since fathers are extremely concerned with their children's welfare and since women tend
to be convinced by such claims, these practices became widespread. Rambam mentions a
midwives custom contemporary to his time, to throw some material on a fire and to fumigate
a child soon after being born. He assumes that that custom has its roots in the ancient
passing a child through the fire ritual. Although he does not say so, he seems to think of
that as a kind of idolatry as well.
THE IDOLATRY OF SUPERSTITION
Rambam does not mention that these midwives have an idol or avodah zarah in mind when
they do this to the child. Apparently, then, he sees the act of passing a child over the
fire soon after birth (to protect it from harm) as an example of ma`avir beno u-vito even
if there was no intent to direct that action toward a false deity. For Rambam , the
prohibition seems to lie more in believing that supernatural cures work than in
specifically directing our attention from God to a false god. If that were true, any sorts
of good luck talismans or charms or practices might fit Rambam's definition.
I point that out because it brings us back to the point that came up last week and that
I believe will come up again later in this chapter-- the problem with idolatry for Rambam
wasn't so much the worship of foreign gods, but the belief that forces other than those
embedded by Hashem in nature and Hashem himself could meaningfully affect the world. That
belief was itself the problem with Molekh. Le-Halakhah, I have little doubt that if
someone put their child through the fire with no thought of Molekh in their mind, Rambam
would not contrue that as idolatry. But conceptually, he saw little difference.
PROPERTY AND AGRICULTURE
The threats we noticed in the case of children were applied to property and agriculture
as well, in Rambam's view. Thus the practice of asherah, dedicating a tree in every
orchard to an idol, and the first fruits of every tree, were enforced with the threat that
if one didn't offer the first fruits of a tree (not of every year's harvest) the tree
would wither and die.
To counteract that belief, the Torah ordained orlah, since all trees yield their first
fruits within the first three years. By prohibiting the use of those fruits for any
purpose whatsoever-- and ordering that the fourth years fruits be eaten in Yerushalayim--
the Torah had successfully circumventedthe idolatrous practice.
If I could pause for a moment of theological musing, this last piece of Rambam's
argument does not quite work in my mind. The notion that God would completely prohibit the
first three years to counteract the idolatrous claim makes a great deal of sense, but
substituting eating the fourth year fruits at the Miqdash instead of in front of idols
just sort of substitutes one kind of idol-worship for (le-havdil) another one-- if people
believe that unless they toss their fruits in the air to an idol their crops will wither
and die, how deep a lesson does it teach them to substitute God for the idol? This whole
line of reasoning seems less than satisfactory to me.
THE CONNECTION TO AGRICULTURE
Rambam also mentions other agricultural practices in which it was clear that the focus
of the idol-worship was producing a better harvest. He first mentions that they had the
custom of allowing certain things to rot and then place them around the tree at certain
signs of the Zodiac, in order for the tree to produce fruit faster. The remedy, according
to Rambam, was to prohibit the first three years of fruit, since after that time the vast
majority of trees already naturally give fruit (so there would be no more need to hasten
it).
I mention that example in particular because it forces us to consider an element of the
problem that Rambam does not notice-- since this practice is reminiscent of modern
fertilizing techniques, we have to wonder when a practice is idolatrous (by virtue of its
being connected to the stars, etc.) and when we can consider it part of nature? This is a
question that comes up often in darkhei haEmori or huqqot ha`akum discussions. Given the
way Rambam expressed the issue, though, it was worth noting again.
Rambam also says that the idolaters used to graft trees and mingle seeds, because they
had the tradition that if they did that at certain times, accompanied by certain lewd
acts, it would help the yield of the tree. Obviously, Rambam mentions this to explain the
prohibition of kilayim. Noting that grafting was the real idolatrous practice helps him
explain why that is prohibited everywhere, whereas mingling seeds is only prohibited in
Israel. It also offers a reason for R. Yoshiah's view that a person does not transgress
the prohibition of kilayim unless one throw of the hand (one act of planting) includes
wheat, barley, and some grape-seeds. Rambam can now posit that he must have had some
tradition that that was the way idolaters did it.
Having shown why he believes that these various prohibitions all also stemmed from
idolatry and the need to distance ourselves from it, Rambam is done. I just wanted to
pause for a moment of sympathy with those who followed these practices in times of yore.
Faced with an unpredictable world (for them; many areas of science are shockingly young),
these farmers simply wanted a way to avoid starvation. Without in any way endorsing their
practices, I thought it worth a moment to empathize with their plight. In addition, it
makes starkly clear Rambam's view of the gift of monotheism to the world. It is not only
that there is only one God, that that God has no body, etc. Most important is that there
are only two realms of the world we need to concern ourselves with-- the natural world,
amenable to scientific study and discovery, and the realm of God, relatively inaccessible
to human intellection. It is not only about God's supposed jealousy, it's about
understanding correctly how the world works.
CHAPTER 38
Chapter 38 is really brief, so I thought we'd knock it off now as well. The third class
are the laws that develop moral qualities, mostly those Rambam included in Hilkhot De`ot.
Rambam notes that some laws thought of as huqim (having no discernible reason) actually
come to inculcate a specific moral virtue, which he will explain as they become relevant.
While that's all he has to say, I wanted to point out that the reason he gives for the
development of good moral character is that it allows for human society to function
smoothly. We'll have to think about this more, but Rambam seems to say that the value of
honesty (or any other moral quality) is only that it helps people live in society
together. For our relationship with God, however, he does not mention any value whatsoever
(although he does in Hilkhot De`ot-- we'll have to ponder his attitude towards morality in
coming weeks.) Next week is Rambam's view of the Laws of Seeds.
See you then.